En el portal de la BBC del 2  de diciembre de este año, con el título “El equipo que trata de descifrar los misterios de condiciones médicas desconocidas”, se lee:

Pero eso no es todo. La lista de los síntomas que aquejan a la niña es más larga. Sufre de una condición que ha sido imposible de diagnosticar.

Comentario

  1. Empleando el sustantivo “condición” se ha querido expresar un término médico, dando a entender enfermedad, signo, síntoma o problema de salud. Estos pésimos traductores no comprenden bien el inglés ni el español, pues emplean indebidamente un calco del inglés condition, que en esa lengua sí es aplicable, no en español. 
  2. Basta decir “ha sido imposible diagnosticar”.

 

Podemos decir por ejemplo:

El equipo que trata de descifrar los misterios de enfermedades desconocidas

Pero eso no es todo. La lista de los síntomas que aquejan a la niña es más larga. Sufre de un mal que ha sido imposible  diagnosticar.