En el portal del diario español El País del 15 de diciembre de este año, con el título “El chaleco amarillo y otras prendas que prendieron la llama de la revolución”, se lee en el artículo de Noelia Ramírez:

 

Rational Dress Society (del feminismo a la revolución capitalista) Lo que empezó en 1870 como una guerra al vestido victoriano en la primera ola feminista de las mujeres de clase media estadounidenses –mujeres que se preguntaron ¿y por qué no puedo vestir igual de cómoda que mi marido y tengo que sufrir con estos corsés del demonio?– se ha revitalizado en la actualidad con una nueva vida. La nueva Rational Dress Society está en EEUU y se aglutina como movimiento artístico y performático en el que el mono de trabajo se establece como símbolo contrario a la vorágine capitalista bajo el lema "¿Y si nunca tuvieras que eligir otro outfit?".

 

Comentario

1) El verbo es elegir, no “eligir”. Se trata de un error que linda con la ignorancia.

2) Falta punto antes de “Lo que empezó…”

3) Las intercalaciones no se construyen con guiones (-), sino rayas (—).

4) Es escribe los EE. UU., no “EEUU”.

5) ¿Qué ha querido decir la autora con “performático”? Si es el prefijo per más el verbo formar, su empleo es oscuro en la frase. Si la palabra “performático” se ha tomado del inglés performance (rendimiento, que sí figura en el diccionario) sería un mal ensayo de lanzar un neologismo, pues faltaría la “n”. Para atreverse a crear neologismos un autor primero debe dominar su lengua y la lengua extranjera que pretende adaptar.

6) Si a lo anterior le sumamos “mono” ya tenemos un párrafo sumamente huachafo y con falta de claridad, pues el sustantivo “mono” es también oscuro en el contexto.

7) Las comillas se escriben con dobles comas (“”), no rayas (״״).

8) El término “outfit” es un barbarismo (anglicismo). Si se considera necesario escribir un término extranjero que no esté incorporado al diccionario o no sea de uso generalizado, entonces hay que usar cursivas.

9) ¿"...se ha revitalizado en la actualidad con una nueva vida..."? ¿Por qué no emplear otro sustantivo en lugar de "vida", si estamos empleando "revitalizar"?

 

Siendo tan confuso el párrafo, lo mejor es no proponer cómo debería escribirse correctamente, pues ni siquiera se entiende bien lo que quiso decir la autora.