“delante suyo”
En el diario El País del 30 de noviembre de 2009, en el artículo “El hombre del traje gris”, de Andoni Zubizarreta, se lee:
En el diario El País del 30 de noviembre de 2009, en el artículo “El hombre del traje gris”, de Andoni Zubizarreta, se lee:
Y en ese momento me daba cuenta de que Iniesta avanzaba pero delante suyo se abrían dos opciones de pase que sumadas a la posibilidad de su acción individual sumaban tres, demasiadas para una defensa aunque ésta sea del calibre que el Inter presentaba en el coliseo azulgrana. Claro que esas opciones se las daban Henry, Pedro, Alves con sus incorporaciones, todo el equipo como una orquesta perfecta, mejor dicho, como la mejor Blues Band ya que en el fútbol se tiene una partitura de base pero hay que improvisar de forma continua, de forma personal, de forma instantánea.
1) La palabra delante cuando está sola es adverbio de lugar: Sí, lo pusieron delante. Si a delante le añadimos la preposición de, tenemos delante de, que es una locución prepositiva o frase prepositiva. En el párrafo que analizamos hay una incongruencia, porque un adverbio como delante no admite asociarse con un adjetivo posesivo. En vez de delante se debe emplear aquí delante de (por tanto, no se acepta “delante suyo” sino “delante de él”).
2) También notamos falta de comas, tras defensa y tras Band.
El párrafo debe quedar así:
Y en ese momento me daba cuenta de que Iniesta avanzaba pero delante de él se abrían dos opciones de pase que sumadas a la posibilidad de su acción individual sumaban tres, demasiadas para una defensa, aunque ésta sea del calibre que el Inter presentaba en el coliseo azulgrana. Claro que esas opciones se las daban Henry, Pedro, Alves con sus incorporaciones, todo el equipo como una orquesta perfecta, mejor dicho, como la mejor Blues Band, ya que en el fútbol se tiene una partitura de base pero hay que improvisar de forma continua, de forma personal, de forma instantánea.