En el diario chileno La Tercera del 17 de junio de este año, con el título “Siguiendo rastro de semillas encuentran a chileno extraviado en las islas Galápagos”, se lee:

El cónsul de Chile en Guayaquil, José Miguel González, conversó ayer con Rodríguez, quien le relató que “estaba en perfecto estado emocional y estado de salud, con un poco de deshidratación (...), pero no tan profundo como esperaban, en razón a que Felipe, como tiene experticia en excursiones, había ido tomando agua de cactus”.

 

Comentario

1) Es impropio utilizar el sustantivo “experticia”, que revela un pobre conocimiento tanto del español como del inglés. Quien emplea “experticia” lo hace porque vio en algún lado la palabra inglesa expertise (‘conocimiento técnico’, ‘conocimiento especializado’), cuyo significado es muy diferente del de experience (que sí equivale al español experiencia).

2) Para omisiones o recortes de un texto que se cita, se emplean corchetes [ ], no paréntesis.

Podemos decir por ejemplo:

El cónsul de Chile en Guayaquil, José Miguel González, conversó ayer con Rodríguez, quien le relató que “estaba en perfecto estado emocional y estado de salud, con un poco de deshidratación [...], pero no tan profundo como esperaban, en razón a que Felipe, como tiene experiencia en excursiones, había ido tomando agua de cactus”.