En el portal de  CNN, con fecha 1 de mayo de este año, con título “Un asesino en serie del área de Tampa se declara culpable de cuatro asesinatos que aterrorizaron la ciudad en 2017”, se lee:

 

Anthony Naiboa, de 20 años, que padecía autismo y acababa de empezar un trabajo temporal empaquetando suministros de ayuda para las víctimas del huracán en Puerto Rico, fue tiroteado el 19 de octubre cuando se subió accidentalmente al autobús equivocado y acabó en Seminole Heights.

 

Comentario

Los malos traductores están introduciendo en nuestro idioma el adjetivo equivocado calcándolo del inglés the wrong, copiando el significado que tiene en ese idioma y no en español.

Los autobuses no se equivocan. En este caso, la persona se equivocó al elegir el autobús debido.



Podríamos decir, por ejemplo:

 

Anthony Naiboa, de 20 años, que padecía autismo y acababa de empezar un trabajo temporal empaquetando suministros de ayuda para las víctimas del huracán en Puerto Rico, fue tiroteado el 19 de octubre cuando se equivocó al elegir el autobús y acabó en Seminole Heights.