“Cantinflescas justificaciones… precipita”

En el diario El Comercio del 28 de febrero de 2010, en el artículo “El CNM, Avelino Guillén y Baltasar Garzón / Dos rostros de la justicia”, encontramos lo siguiente:

Precipita al bochorno las cantinflescas justificaciones del CNM, que aluden a exámenes “objetivos”, calificados por “expertos” anónimos, incinerados, etc. Esto es –parafraseando a Disraeli– a la tragedia del naufragio, se añade el desastre del salvamento.


He aquí nuestras observaciones:

1) El verbo “Precipita” está en singular (es “Precipita”, no “Precipitan”), mientras que el sujeto con el que concierta (“las cantinflescas justificaciones…”) es plural (“cantinflescas justificaciones…”, no “cantinflesca justificación…”). En esto hay falta de concordancia entre sujeto y verbo.

2) Las palabras “Esto es” —que cumplen la función de resumir o recapitular, o de señalar equivalencia— deben ir seguidas de coma.

3) La expresión intercalar “parafraseando a Disraeli” no está, como corresponde, encerrada mediante rayas “—…—“ sino mediante otros signos más pequeños, “–…–”, que no están contemplados ni en el Diccionario de la Lengua Española (2001) ni en la Ortografía de la Lengua Española (1999) ni en el Diccionario panhispánico de dudas (2005).

4) La coma que sigue a “naufragio” es innecesaria.

El citado pasaje debe reescribirse así:

Precipitan al bochorno las cantinflescas justificaciones del CNM, que aluden a exámenes “objetivos”, calificados por “expertos” anónimos, incinerados, etc. Esto es —parafraseando a Disraeli—, a la tragedia del naufragio se añade el desastre del salvamento.